(野口照夫氏による訓読と解説)
題言 【印 南蘋】
大塩子起、立志於文恬武煕之日、発憤於歳歉民飢之時、挙事暴激以斃
其身、要亦人傑也、已子起修学簡易詩文不太工、而中尾某編次其詩文
欲以梓之、乞予題言其意謂、是観子起慷慨激切之気象者、蓋在于此不
太工之中也、然而編首有論伝、子起之事固已詳矣、豈復待予贅哉、聊
書数語以塞其責耳、
明治第十三年第一月
海南迂弟識于蒼龍老畔并書
版心に「従四位福岡孝弟公題言」とある
【読み下し】
題言
*1 ぶんてんぶき*2 けん*3
大塩子起、文恬武煕の日々に於いて志を立て、歳々の歉に民飢うるの
時、憤りを発して、事を挙げ暴激し、以て其の身斃る、要するに亦た
*4 *5
人傑なり。已に子起は学を修むれども、簡易なる詩文は太工ならず。
*6 *7
而うして中尾の某は其の詩文を編次し、以て之を梓せんと欲す。乞う
らくは、予の題言、其の意の謂たるを。是に、子起の慷慨激切の気象
は、蓋し此の太工ならざるの中に在るを観るなり。然うして編首に論
もと つまびらか あに ま ぜい
伝有り。子起の事は、固より已に詳なるか、豈復た予が贅を待たんや。
聊さか数語を書し、以て其の責を塞ぐのみ。
明治第十三年第一月
*8 *9 *10 ほとり
海南の迂弟、蒼龍の老ゆる畔にて識るし、あわせて書す。
* * * * * * * * * * * * * * *
註
あざな
*1 子起= 大塩の字。『洗心洞詩文 論伝』の中に、「姓は大塩、諱
は後素、字は子起、平八郎と称し、中斎と号す」とある。
*2 文恬武煕= 世が平和で文官も武官も喜び楽しむこと(韓愈の言)。
*4 人傑= 人に勝れた傑物。
*3 歉= 収穫の不足、飢饉。
*5 太工= 甚だしい巧者、大上手。
*6 中尾の某= 編著者、中尾捨吉。
*7 編次= 順序をととのえて並べること。
*8 海南= 土佐。
*9 迂弟= 福岡孝弟の謙称。大塩よりも遙かに年下の後輩の意を込
めたか?
。
*10蒼龍= 黒いたてがみ豊かな巨馬、年老いて曲がりくねった松。
ここでは後者か?
* * * * * * * * * * * * * * *
この題言文は、編著者、中尾捨吉に替わって、従四位福岡孝弟によっ
て作られ、且つ書されたことが原本頁左端(版心)に記されている。
また、「題言」の真下に福岡の雅号「南蘋」の印判があり、それと知
れる。故に編著者を「中尾某」と記した。福岡孝弟は元土佐藩士、
『五箇条御誓文』起草者の一人。明治政府顕官、子爵、最高位は従一
位。大塩の没時、三歳であった福岡と大塩とは直接の関係はない。中
尾は土佐藩における福岡の後輩。土佐陽明学を学んだという中尾は、
本邦陽明学の泰斗で、救民を志した大塩を尊敬していたのであろう。
『洗心洞詩文』の上梓に際し、藩の先輩で既に従四位の高官であった
福岡に題言執筆を依頼したものと推察する。
網掛け(ここではゴシック体)の「発」、「蓋」、及び「弟」は原本
では難読であったが、福島孝夫氏により判読され、その教示を得た。
なお誤読のあり得ること、気付いた方はご教示を願いたい。
|