●うしやう し じ
一五八 嘗て烏傷の王氏華川巵辞を読む。其の言に曰
れつ
く、「人の善を為さんと欲するや、一念の烈に由る
はん か ●たう
のみ。反して之を求め、克つて之を致さば、則ち盗
跖も堯舜たるべからざるものあらんや」と。然れど
●か ぐ あへ
も人下愚移らざるの言あるを以て、肯て之を信せず
なん みんし ● けん
ば、則ち盍ぞ亦た明史の忠義伝を見ざるや。張献忠
●せいいこう
襄陽を陥るや、盛以恒・楊所修等と城守す。賊城に
いこうとら
登る。以恒執へられ、賊を罵つて屈せず、賊のため
しかい
に支解せらる。所修亦た賊を罵つて死す。それ以恒
は固と士夫、之に死するは其の常分のみ。所修の如
たう ●ぎやくあん と
きは、故の魏忠賢の党なり。而も逆案に入り、徒を
あがな ●ようけんさうが
贖うて民となる者。則ち嘗て其の鷹犬爪牙となつて、
しやうがい
賢人君子を 害せるや、言はずして知るべし。然も
き
賊の迫るに及んでは、毅然として忠義の人と共に罵
れつ
り以て死す、これ何の心ぞや、謂ゆる一念の烈に非
ざらんや。然らば則ち良知は悪人と雖も未だ甞て之
はん
を損ずる能はざること、此に於て見るべし。反して
か
之を求め、克つて之を致さば、則ち堯舜たるべしと
の云ひ、豈亦た虚言ならんや。且つ吾れ未だ所修が
し
嘗て王氏の巵辞を読んで而て興起せる者なるや否や
●
を知らずと雖も、其の為す所の如きは、巵辞と 合
く
す。况んや忠義伝に載り、金石と朽ちざるをや。則
ち豈偉にあらずや。此れ始め善良にして終り姦悪な
●えいかん
る者の永鑑なるかな。
嘗読 烏傷王氏華川巵辞 、其言曰、「人之欲 為
善也、由 乎一念之烈 而已、反而求 之、克而致
之、則盗跖有 不 可 為 堯舜 者 乎、」然人以 有
下愚不 移之言 、不 肯信 之、則盍 亦見 明史忠
義伝 乎、張献忠陥 襄陽 、盛以恒与 楊所修等 、
城守、賊登 城、以恒被 執、罵 賊不 屈、為 賊
支解、所修亦罵 賊死、夫以恒固士夫、死 之其常
分而已矣、如 所修 、故魏忠賢党也、而入 逆案 、
贖 徒為 民者、則嘗為 其鷹犬爪牙 、 害賢人君
子 也、不 言而可 知矣、然及 賊迫 、毅然与 忠
義人 共罵以死、是何心也、非 所 謂一念之烈 乎、
然則良知雖 悪人 未 嘗能 損 之、於 此可 見矣、
反求 之、克致 之、則為 堯舜 之云、豈亦虚言哉、
且吾雖 未 知 所修嘗読 王氏巵辞 、而興起者乎
否 、如 其所 為与 巵辞 合、况載 於忠義伝 、
与 金石 不 朽、則豈非 偉乎、此始善良而終姦悪
者之永鑑也夫、
|
●烏傷云々。鳥
傷は地名。王氏
は王 、明の太
祖に仕へ、忠死
す、華川は其の
号、巵辞は書名。
●盗跖。大盗。
●下愚。論語
陽貨篇に見ゆ。
●張献忠。明末
の流賊。
●盛以恒。字は
勉南。
●逆案云々。逆
徒の罪案に入り
徒隷となるべき
を金を以て贖う
て平民となる。
●鷹犬云々。魏
忠賢の与党。
● 合。ひつた
りと合ふ、 は
吻に同じ。口び
る。
●永鑑。永久の
手本。
|